Previous Entry Share Next Entry
Переводческое
default_snowing
nika_ru
Отрывок из моего недавнего перевода звучал так:
The following descriptions can be used as a quick reference of joint roughness:
Definition - Feels to the touch
P - polished/smooth - Like a babies bottom

Я перевела все дословно и после этого целый день представляла себе нашего главного геолога, который со счастливой улыбкой щупает камни и думает о попках младенца!

==============
Еще из недавнего, но перевод был уже с русского:
...наградить памятным сувениром в форме произведения искусства, выполненного магаданскими художниками...
Долго страдала: писать "картина" или сохранить стиль автора. Сохранила.

============
И уже сегодняшнее:
В плане рудоносная зона имеет структуру конского хвоста...

И это вам не хухры-мухры!

  • 1
<<форме произведения искусства, выполненного магаданскими художниками..<<< - так и представила, как группа магаданских художников, толкаясь локтями, рисуют это произведение искусства)))

Ага, но там было именно во множественном числе.

А ты когда себе аську установишь? :)

Это новый этап маво инет-развития. А оно надо? Я последнее время доползаю до жж часам к двум ночи.Вашу мать, когда будет выходной! Субботу-воскресенье не предлагать, занято грецким.

Два часа ночи????????? 10 часов утра по Магадану???? Устанавливай срочно аську, я жаждю общения!

Боюсь, что если этот темп учебы-работы-детей сохраниться, я в два часа буду жаждать только сна( Но про аську подумаю!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account